今天,仁老大问我是否知道“带人去荷兰”这句话的典故。
我不知道,但曾经读过相关的文章。
以前,在李永球的《字言字语》里读过〈脏话,请骂得有道〉。李永球说“去荷兰”是“隐后式”的脏话。“去荷兰”=“去荷兰干”=“去给人干” (“荷兰”和福建话的“给人”谐音)。
后来读者黄士春先生致电李永球,告知李关于“去荷兰”的
据黄先生所说,粤语“去荷兰”的意思不同于福建话,而是
仁老大告诉了我“带人去荷兰”的历史典故。这句话里“荷
荷兰那么美,“去荷兰”有什么不好。嘿嘿,原来这个荷兰不是真的荷兰……难怪乎!
去给人干,去死,去过生不如死的猪仔生活,哪个最惨?见仁见智。
注:仁老大是我朋友,台大研究所毕业,这仁是研究历史的
注2: 明先生补充:
广东人通常不说“去荷兰”,而说“返荷兰”,大有“归天家”/ 驾返遥池之意。
1 hugs:
直接联想:荷兰~唬烂
chinhsien
Post a Comment